|
|
@ -1,21 +1,21 @@ |
|
|
|
# Header entry was created by Lokalize. |
|
|
|
# |
|
|
|
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013, 2014. |
|
|
|
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96 |
|
|
|
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013, 2014. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 18:28-0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Fric\n" |
|
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 23:37+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
|
"Language: cs\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" |
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78 |
|
|
|
msgid "co-founder" |
|
|
@ -161,14 +161,12 @@ msgid "Import via QuickTime" |
|
|
|
msgstr "Nahrát přes QuickTime" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "FFmpeg Import/Export" |
|
|
|
msgstr "Knihovna pro nahrávání/ukládání FFmpeg" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání/ukládání FFmpeg" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Import via GStreamer" |
|
|
|
msgstr "Nahrát přes QuickTime" |
|
|
|
msgstr "Nahrát přes GStreamer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:429 |
|
|
|
msgid "Core Libraries" |
|
|
@ -203,9 +201,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support" |
|
|
|
msgstr "Podpora změny výšky tónu a tempa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" |
|
|
|
msgstr "Podpora změny výšky tónu a tempa" |
|
|
|
msgstr "Podpora změny krajní výšky tónu a tempa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AboutDialog.cpp:548 |
|
|
|
msgid "Program build date: " |
|
|
@ -509,58 +506,54 @@ msgid "Latency problem" |
|
|
|
msgstr "Problém s prodlevou" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3169 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " |
|
|
|
"optimize it more. Still too high." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. Nebylo možno ji více " |
|
|
|
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Nebylo možno ji více " |
|
|
|
"optimalizovat. Stále je příliš vysoká." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3177 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." |
|
|
|
msgstr "Automatizované nastavení vstupní úrovně snížilo hlasitost na %f." |
|
|
|
msgstr "Automatizované nastavení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %f." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3192 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " |
|
|
|
"optimize it more. Still too low." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Automatizované nastavení vstupní úrovně zastavilo. Nebylo možno ji více " |
|
|
|
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání zastavilo. Nebylo možno ji více " |
|
|
|
"optimalizovat. Stále je ještě nízká." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3204 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." |
|
|
|
msgstr "Automatizované nastavení vstupní úrovně snížilo hlasitost na %.2f." |
|
|
|
msgstr "Automatizované nastavení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %.2f." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3238 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " |
|
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. Celkový počet analýz byl " |
|
|
|
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Celkový počet analýz byl " |
|
|
|
"překročen bez nalezení přijatelného objemu. Stále je příliš vysoká." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3240 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " |
|
|
|
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. Celkový počet analýz byl " |
|
|
|
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Celkový počet analýz byl " |
|
|
|
"překročen bez nalezení přijatelného objemu. Stále je příliš nízká." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AudioIO.cpp:3243 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " |
|
|
|
"volume." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. %.2f se zdá jako " |
|
|
|
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. %.2f se zdá jako " |
|
|
|
"akceptovatelná hlasitost." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:56 |
|
|
@ -568,7 +561,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery" |
|
|
|
msgstr "Automatické zotavení po chybě" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:75 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n" |
|
|
|
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:" |
|
|
@ -586,34 +578,33 @@ msgstr "Název" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:87 |
|
|
|
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Po obnovení projekt uložit pro uložení změn na disk." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:91 |
|
|
|
msgid "Quit Audacity" |
|
|
|
msgstr "Zavřít Audacity" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:92 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Discard Projects" |
|
|
|
msgstr "Obnovit projekty" |
|
|
|
msgstr "Zahodit projekty" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:93 |
|
|
|
msgid "Recover Projects" |
|
|
|
msgstr "Obnovit projekty" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:130 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Are you sure you want to discard all projects?\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Opravdu nechcete obnovit nějaké projekty?\n" |
|
|
|
"Později nebude možné je obnovit." |
|
|
|
"Opravdu chcete zahodit všechny projekty?\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Volba Ano okamžitě zahodí všechny projekty." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:131 |
|
|
|
msgid "Confirm Discard Projects" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Potvrdit zahození projektů" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186 |
|
|
|
msgid "Could not enumerate files in auto save directory." |
|
|
@ -1567,19 +1558,16 @@ msgid "Recording Audio" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání zvuku" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:136 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Device" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání - výběr vstupního zařízení" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání - výběr nahrávacího zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:141 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording - Choosing the Recording Source" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání - výběr vstupního zdroje" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání - výběr nahrávacího zdroje" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:146 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording - Setting the Recording Level" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání - nastavení vstupní úrovně" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání - nastavení úrovně nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/HelpText.cpp:151 |
|
|
|
msgid "Editing and greyed out Menus" |
|
|
@ -2366,9 +2354,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..." |
|
|
|
msgstr "Ú&roveň aktivace zvukem..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:689 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" |
|
|
|
msgstr "A&utomatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku (zapnuto/vypnuto)" |
|
|
|
msgstr "A&utomatické přizpůsobení úrovně nahrávání zvuku (zapnuto/vypnuto)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:691 |
|
|
|
msgid "R&escan Audio Devices" |
|
|
@ -2777,53 +2764,44 @@ msgid "Full screen on/off" |
|
|
|
msgstr "Zobrazení na celou obrazovku zapnout/vypnout" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1176 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Change recording device" |
|
|
|
msgstr "Změnit vstupní zařízení" |
|
|
|
msgstr "Změnit nahrávací zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1179 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Change playback device" |
|
|
|
msgstr "Změnit vstupní zařízení" |
|
|
|
msgstr "Změnit přehrávací zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1182 |
|
|
|
msgid "Change audio host" |
|
|
|
msgstr "Změnit zvukovou architekturu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1185 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Change recording channels" |
|
|
|
msgstr "Změnit vstupní zařízení" |
|
|
|
msgstr "Změnit nahrávací kanály" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1189 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Adjust playback volume" |
|
|
|
msgstr "Nastavit rychlost přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Přizpůsobit hlasitost přehrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1190 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Increase playback volume" |
|
|
|
msgstr "Zrychlit přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1191 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Decrease playback volume" |
|
|
|
msgstr "Zpomalit přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Snížit hlasitost přehrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1192 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Adjust recording volume" |
|
|
|
msgstr "Konec nahrávání" |
|
|
|
msgstr "Přizpůsobit hlasitost nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1193 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Increase recording volume" |
|
|
|
msgstr "Zrychlit přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Zvýšit hlasitost nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1194 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Decrease recording volume" |
|
|
|
msgstr "Zpomalit přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Snížit hlasitost nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/Menus.cpp:1196 |
|
|
|
msgid "Play at speed" |
|
|
@ -4438,9 +4416,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" |
|
|
|
msgstr "Logaritmická &interpolace" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:695 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "&Delete Label" |
|
|
|
msgstr "Smazat štítky" |
|
|
|
msgstr "&Smazat štítek" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:700 |
|
|
|
msgid "N&ame..." |
|
|
@ -4832,9 +4809,8 @@ msgid "Name Change" |
|
|
|
msgstr "Změnit název" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8005 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Deleted Label" |
|
|
|
msgstr "Smazat štítky" |
|
|
|
msgstr "Smazaný štítek" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/TrackPanel.cpp:8041 |
|
|
|
msgid "Label Track Font" |
|
|
@ -5786,13 +5762,12 @@ msgid "Previewing" |
|
|
|
msgstr "Náhled" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.cpp:536 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings " |
|
|
|
"and the project sample rate." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Chyba při otevírání zvukového zařízení. Prověřte, prosím, nastavení " |
|
|
|
"výstupního zařízení a vzorkovací kmitočet projektu." |
|
|
|
"přehrávacího zařízení a vzorkovací kmitočet projektu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195 |
|
|
|
#: src/effects/TimeScale.cpp:55 |
|
|
@ -5977,7 +5952,7 @@ msgstr "AVX závitový" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1468 |
|
|
|
msgid "&Bench" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "&Zkouška" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/Equalization.cpp:1529 |
|
|
|
msgid "Select Curve" |
|
|
@ -7514,7 +7489,7 @@ msgstr "Nastavení efektu VST" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802 |
|
|
|
msgid "Buffer Size" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808 |
|
|
|
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " |
|
|
@ -7573,35 +7548,30 @@ msgid "Enable &compensation" |
|
|
|
msgstr "Povolit &vyrovnávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Graphical Mode" |
|
|
|
msgstr "Grafický ekvalizér" |
|
|
|
msgstr "Obrazový režim" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values." |
|
|
|
msgstr "Většina efektů VST poskytuje grafické rozhraní pro nastavení " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Většina efektů VST poskytuje grafické rozhraní pro nastavení hodnot parametrů." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid " A basic text-only method is also available. " |
|
|
|
msgstr "hodnot parametrů. Nicméně je dostupná i základní pouze textová metoda " |
|
|
|
msgstr " Nicméně je dostupná i základní pouze textová metoda zadávání. " |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid " Reopen the effect for this to take effect." |
|
|
|
msgstr "zadávání. Efekt znovu otevřete, aby se toto projevilo." |
|
|
|
msgstr " Efekt znovu otevřete, aby se toto projevilo." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Enable &Graphical Mode" |
|
|
|
msgstr "Povolit &grafické rozhraní" |
|
|
|
msgstr "Povolit &obrazový režim" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Rescan Effects" |
|
|
|
msgstr "Efekty" |
|
|
|
msgstr "Prohledat efekty znovu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858 |
|
|
|
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " |
|
|
@ -7696,12 +7666,15 @@ msgid "" |
|
|
|
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not " |
|
|
|
"use this effect on Linux." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Tento efekt nepodporuje textové rozhraní. V současnosti tento efekt na Linuxu " |
|
|
|
"nelze použít." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical " |
|
|
|
"display." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Tento efekt nepodporuje textové rozhraní. Návrat do grafického zobrazení." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370 |
|
|
|
msgid "Scanning VST Plugins" |
|
|
@ -9633,7 +9606,6 @@ msgid "Audio Unit Effects" |
|
|
|
msgstr "Efekty Audio Unit" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" |
|
|
|
msgstr "Zobrazit efekty Audio Unit v obrazovém režimu" |
|
|
|
|
|
|
@ -9646,7 +9618,6 @@ msgid "VST Effects" |
|
|
|
msgstr "Efekty VST" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode" |
|
|
|
msgstr "&Zobrazit efekty VST v obrazovém režimu" |
|
|
|
|
|
|
@ -10529,14 +10500,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" |
|
|
|
msgstr "Prahová hodnota (dB):" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment" |
|
|
|
msgstr "Automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku" |
|
|
|
msgstr "Automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." |
|
|
|
msgstr "Povolit automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku." |
|
|
|
msgstr "Povolit automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139 |
|
|
|
msgid "Target Peak:" |
|
|
@ -10898,61 +10867,52 @@ msgid "Error while opening sound device. " |
|
|
|
msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings " |
|
|
|
"and the project sample rate." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Chyba při otevírání zvukového zařízení. Prověřte, prosím, nastavení " |
|
|
|
"výstupního zařízení a vzorkovací kmitočet projektu." |
|
|
|
"nahrávacího zařízení a vzorkovací kmitočet projektu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102 |
|
|
|
msgid "Audio Host" |
|
|
|
msgstr "Zvuková architektura" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Playback Device" |
|
|
|
msgstr "Rychlost přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Přehrávací zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording Device" |
|
|
|
msgstr "Konec nahrávání" |
|
|
|
msgstr "Nahrávací zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording Channels" |
|
|
|
msgstr "Konec nahrávání" |
|
|
|
msgstr "Nahrávací kanály" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "1 (Mono) Recording Channel" |
|
|
|
msgstr "Konec nahrávání" |
|
|
|
msgstr "1 (mono) nahrávací kanál" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "2 (Stereo) Recording Channels" |
|
|
|
msgstr "Vybrat vstupní kanály" |
|
|
|
msgstr "2 (stereo) nahrávací kanály" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Select Recording Device" |
|
|
|
msgstr "Vybrat vstupní zařízení" |
|
|
|
msgstr "Vybrat nahrávací zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Select Playback Device" |
|
|
|
msgstr "Vybrat vstupní zařízení" |
|
|
|
msgstr "Vybrat přehrávací zařízení" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753 |
|
|
|
msgid "Select Audio Host" |
|
|
|
msgstr "Vybrat zvukovou architekturu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Select Recording Channels" |
|
|
|
msgstr "Vybrat vstupní kanály" |
|
|
|
msgstr "Vybrat nahrávací kanály" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763 |
|
|
|
msgid "Device information is not available." |
|
|
@ -11027,58 +10987,50 @@ msgid "Meter-Record" |
|
|
|
msgstr "Nastavení nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Playback Level" |
|
|
|
msgstr "Rychlost přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Úroveň přehrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording Level (Click to monitor.)" |
|
|
|
msgstr "Vstupní úroveň (klepněte pro sledování)" |
|
|
|
msgstr "Nahrávací úroveň (klepněte pro sledování)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Playback Volume" |
|
|
|
msgstr "Přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Hlasitost přehrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Slider Playback" |
|
|
|
msgstr "Přehrávání" |
|
|
|
msgstr "Posuvník přehrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording Volume" |
|
|
|
msgstr "Konec nahrávání" |
|
|
|
msgstr "Hlasitost nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Slider Recording" |
|
|
|
msgstr "Nahrávání" |
|
|
|
msgstr "Posuvník nahrávání" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Recording Volume: %.2f" |
|
|
|
msgstr "Vstupní hlasitost: %.2f" |
|
|
|
msgstr "Nahrávací hlasitost: %.2f" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" |
|
|
|
msgstr "Vstupní hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)" |
|
|
|
msgstr "Nahrávací hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Playback Volume: %.2f%s" |
|
|
|
msgstr "Výstupní hlasitost: %.2f%s" |
|
|
|
msgstr "Hlasitost přehrávání: %.2f%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305 |
|
|
|
msgid " (emulated)" |
|
|
|
msgstr " (napodobeno)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" |
|
|
|
msgstr "Vstupní hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)" |
|
|
|
msgstr "Hlasitost přehrávání (není dostupná; použijte systémový směšovač)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287 |
|
|
|
msgid "Selection" |
|
|
@ -11230,14 +11182,12 @@ msgid "Start Monitoring" |
|
|
|
msgstr "Spustit sledování" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:417 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" |
|
|
|
msgstr "Zastavit automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku" |
|
|
|
msgstr "Zastavit automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:419 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" |
|
|
|
msgstr "Spustit automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku" |
|
|
|
msgstr "Spustit automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku" |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:430 |
|
|
|
msgid "Horizontal Stereo" |
|
|
@ -11252,10 +11202,9 @@ msgid "Preferences..." |
|
|
|
msgstr "Nastavení..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1276 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku zastaveno, jak si přál " |
|
|
|
"Automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku zastaveno, jak si přál " |
|
|
|
"uživatel." |
|
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets/Meter.cpp:1291 |
|
|
|