Browse Source

Updated translation from Pavel Fric

mac-2.1.1-vi
RichardAsh1981@gmail.com 8 years ago
parent
commit
44ded8d3cd
  1. 207
      locale/cs.po

207
locale/cs.po

@ -1,21 +1,21 @@
# Header entry was created by Lokalize.
#
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013, 2014.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp:96
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacity 2.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 18:28-0000\n"
"Last-Translator: Pavel Fric\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/AboutDialog.cpp:57 src/AboutDialog.cpp:78
msgid "co-founder"
@ -161,14 +161,12 @@ msgid "Import via QuickTime"
msgstr "Nahrát přes QuickTime"
#: src/AboutDialog.cpp:415 src/AboutDialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr "Knihovna pro nahrávání/ukládání FFmpeg"
msgstr "Nahrávání/ukládání FFmpeg"
#: src/AboutDialog.cpp:421 src/AboutDialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Import via GStreamer"
msgstr "Nahrát přes QuickTime"
msgstr "Nahrát přes GStreamer"
#: src/AboutDialog.cpp:429
msgid "Core Libraries"
@ -203,9 +201,8 @@ msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Podpora změny výšky tónu a tempa"
#: src/AboutDialog.cpp:533 src/AboutDialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr "Podpora změny výšky tónu a tempa"
msgstr "Podpora změny krajní výšky tónu a tempa"
#: src/AboutDialog.cpp:548
msgid "Program build date: "
@ -509,58 +506,54 @@ msgid "Latency problem"
msgstr "Problém s prodlevou"
#: src/AudioIO.cpp:3169
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. Nebylo možno ji více "
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Nebylo možno ji více "
"optimalizovat. Stále je příliš vysoká."
#: src/AudioIO.cpp:3177
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatizované nastavení vstupní úrovně snížilo hlasitost na %f."
msgstr "Automatizované nastavení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %f."
#: src/AudioIO.cpp:3192
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""
"Automatizované nastavení vstupní úrovně zastavilo. Nebylo možno ji více "
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání zastavilo. Nebylo možno ji více "
"optimalizovat. Stále je ještě nízká."
#: src/AudioIO.cpp:3204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatizované nastavení vstupní úrovně snížilo hlasitost na %.2f."
msgstr "Automatizované nastavení úrovně nahrávání snížilo hlasitost na %.2f."
#: src/AudioIO.cpp:3238
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. Celkový počet analýz byl "
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Celkový počet analýz byl "
"překročen bez nalezení přijatelného objemu. Stále je příliš vysoká."
#: src/AudioIO.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. Celkový počet analýz byl "
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. Celkový počet analýz byl "
"překročen bez nalezení přijatelného objemu. Stále je příliš nízká."
#: src/AudioIO.cpp:3243
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""
"Automatizované nastavení vstupní úrovně nefunguje. %.2f se zdá jako "
"Automatizované nastavení úrovně nahrávání nefunguje. %.2f se zdá jako "
"akceptovatelná hlasitost."
#: src/AutoRecovery.cpp:56
@ -568,7 +561,6 @@ msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr "Automatické zotavení po chybě"
#: src/AutoRecovery.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Some projects were not saved properly the last time Audacity was run.\n"
"Fortunately, the following projects can be automatically recovered:"
@ -586,34 +578,33 @@ msgstr "Název"
#: src/AutoRecovery.cpp:87
msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
msgstr ""
msgstr "Po obnovení projekt uložit pro uložení změn na disk."
#: src/AutoRecovery.cpp:91
msgid "Quit Audacity"
msgstr "Zavřít Audacity"
#: src/AutoRecovery.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Discard Projects"
msgstr "Obnovit projekty"
msgstr "Zahodit projekty"
#: src/AutoRecovery.cpp:93
msgid "Recover Projects"
msgstr "Obnovit projekty"
#: src/AutoRecovery.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard all projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" discards all projects immediately."
msgstr ""
"Opravdu nechcete obnovit nějaké projekty?\n"
"Později nebude možné je obnovit."
"Opravdu chcete zahodit všechny projekty?\n"
"\n"
"Volba Ano okamžitě zahodí všechny projekty."
#: src/AutoRecovery.cpp:131
msgid "Confirm Discard Projects"
msgstr ""
msgstr "Potvrdit zahození projektů"
#: src/AutoRecovery.cpp:149 src/AutoRecovery.cpp:186
msgid "Could not enumerate files in auto save directory."
@ -1567,19 +1558,16 @@ msgid "Recording Audio"
msgstr "Nahrávání zvuku"
#: src/HelpText.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr "Nahrávání - výběr vstupního zařízení"
msgstr "Nahrávání - výběr nahrávacího zařízení"
#: src/HelpText.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr "Nahrávání - výběr vstupního zdroje"
msgstr "Nahrávání - výběr nahrávacího zdroje"
#: src/HelpText.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr "Nahrávání - nastavení vstupní úrovně"
msgstr "Nahrávání - nastavení úrovně nahrávání"
#: src/HelpText.cpp:151
msgid "Editing and greyed out Menus"
@ -2366,9 +2354,8 @@ msgid "Sound Activation Le&vel..."
msgstr "Ú&roveň aktivace zvukem..."
#: src/Menus.cpp:689
#, fuzzy
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr "A&utomatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku (zapnuto/vypnuto)"
msgstr "A&utomatické přizpůsobení úrovně nahrávání zvuku (zapnuto/vypnuto)"
#: src/Menus.cpp:691
msgid "R&escan Audio Devices"
@ -2777,53 +2764,44 @@ msgid "Full screen on/off"
msgstr "Zobrazení na celou obrazovku zapnout/vypnout"
#: src/Menus.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "Change recording device"
msgstr "Změnit vstupní zařízení"
msgstr "Změnit nahrávací zařízení"
#: src/Menus.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Change playback device"
msgstr "Změnit vstupní zařízení"
msgstr "Změnit přehrávací zařízení"
#: src/Menus.cpp:1182
msgid "Change audio host"
msgstr "Změnit zvukovou architekturu"
#: src/Menus.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Change recording channels"
msgstr "Změnit vstupní zařízení"
msgstr "Změnit nahrávací kanály"
#: src/Menus.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Adjust playback volume"
msgstr "Nastavit rychlost přehrávání"
msgstr "Přizpůsobit hlasitost přehrávání"
#: src/Menus.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Zrychlit přehrávání"
msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání"
#: src/Menus.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Zpomalit přehrávání"
msgstr "Snížit hlasitost přehrávání"
#: src/Menus.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Adjust recording volume"
msgstr "Konec nahrávání"
msgstr "Přizpůsobit hlasitost nahrávání"
#: src/Menus.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Increase recording volume"
msgstr "Zrychlit přehrávání"
msgstr "Zvýšit hlasitost nahrávání"
#: src/Menus.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Decrease recording volume"
msgstr "Zpomalit přehrávání"
msgstr "Snížit hlasitost nahrávání"
#: src/Menus.cpp:1196
msgid "Play at speed"
@ -4438,9 +4416,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Logaritmická &interpolace"
#: src/TrackPanel.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Delete Label"
msgstr "Smazat štítky"
msgstr "&Smazat štítek"
#: src/TrackPanel.cpp:700
msgid "N&ame..."
@ -4832,9 +4809,8 @@ msgid "Name Change"
msgstr "Změnit název"
#: src/TrackPanel.cpp:8005
#, fuzzy
msgid "Deleted Label"
msgstr "Smazat štítky"
msgstr "Smazaný štítek"
#: src/TrackPanel.cpp:8041
msgid "Label Track Font"
@ -5786,13 +5762,12 @@ msgid "Previewing"
msgstr "Náhled"
#: src/effects/Effect.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the playback device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Chyba při otevírání zvukového zařízení. Prověřte, prosím, nastavení "
"výstupního zařízení a vzorkovací kmitočet projektu."
"přehrávacího zařízení a vzorkovací kmitočet projektu."
#: src/effects/Effect.h:98 src/effects/Reverb.cpp:195
#: src/effects/TimeScale.cpp:55
@ -5977,7 +5952,7 @@ msgstr "AVX závitový"
#: src/effects/Equalization.cpp:1468
msgid "&Bench"
msgstr ""
msgstr "&Zkouška"
#: src/effects/Equalization.cpp:1529
msgid "Select Curve"
@ -7514,7 +7489,7 @@ msgstr "Nastavení efektu VST"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:802
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:808
msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
@ -7573,35 +7548,30 @@ msgid "Enable &compensation"
msgstr "Povolit &vyrovnávání"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafický ekvalizér"
msgstr "Obrazový režim"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values."
msgstr "Většina efektů VST poskytuje grafické rozhraní pro nastavení "
msgstr ""
"Většina efektů VST poskytuje grafické rozhraní pro nastavení hodnot parametrů."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:849
#, fuzzy
msgid " A basic text-only method is also available. "
msgstr "hodnot parametrů. Nicméně je dostupná i základní pouze textová metoda "
msgstr " Nicméně je dostupná i základní pouze textová metoda zadávání. "
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:850
#, fuzzy
msgid " Reopen the effect for this to take effect."
msgstr "zadávání. Efekt znovu otevřete, aby se toto projevilo."
msgstr " Efekt znovu otevřete, aby se toto projevilo."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Enable &Graphical Mode"
msgstr "Povolit &grafické rozhraní"
msgstr "Povolit &obrazový režim"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Rescan Effects"
msgstr "Efekty"
msgstr "Prohledat efekty znovu"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:858
msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
@ -7696,12 +7666,15 @@ msgid ""
"This effect does not support a textual interface. At this time, you may not "
"use this effect on Linux."
msgstr ""
"Tento efekt nepodporuje textové rozhraní. V současnosti tento efekt na Linuxu "
"nelze použít."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:2822
msgid ""
"This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical "
"display."
msgstr ""
"Tento efekt nepodporuje textové rozhraní. Návrat do grafického zobrazení."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp:3370
msgid "Scanning VST Plugins"
@ -9633,7 +9606,6 @@ msgid "Audio Unit Effects"
msgstr "Efekty Audio Unit"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
msgstr "Zobrazit efekty Audio Unit v obrazovém režimu"
@ -9646,7 +9618,6 @@ msgid "VST Effects"
msgstr "Efekty VST"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Display VST effects in Graphical Mode"
msgstr "&Zobrazit efekty VST v obrazovém režimu"
@ -10529,14 +10500,12 @@ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):"
msgstr "Prahová hodnota (dB):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku"
msgstr "Automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr "Povolit automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku."
msgstr "Povolit automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku."
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp:139
msgid "Target Peak:"
@ -10898,61 +10867,52 @@ msgid "Error while opening sound device. "
msgstr "Chyba při otevírání zvukového zařízení"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"Error while opening sound device. Please check the recording device settings "
"and the project sample rate."
msgstr ""
"Chyba při otevírání zvukového zařízení. Prověřte, prosím, nastavení "
"výstupního zařízení a vzorkovací kmitočet projektu."
"nahrávacího zařízení a vzorkovací kmitočet projektu."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:102
msgid "Audio Host"
msgstr "Zvuková architektura"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Playback Device"
msgstr "Rychlost přehrávání"
msgstr "Přehrávací zařízení"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Recording Device"
msgstr "Konec nahrávání"
msgstr "Nahrávací zařízení"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Recording Channels"
msgstr "Konec nahrávání"
msgstr "Nahrávací kanály"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr "Konec nahrávání"
msgstr "1 (mono) nahrávací kanál"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr "Vybrat vstupní kanály"
msgstr "2 (stereo) nahrávací kanály"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Select Recording Device"
msgstr "Vybrat vstupní zařízení"
msgstr "Vybrat nahrávací zařízení"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Select Playback Device"
msgstr "Vybrat vstupní zařízení"
msgstr "Vybrat přehrávací zařízení"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:753
msgid "Select Audio Host"
msgstr "Vybrat zvukovou architekturu"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Select Recording Channels"
msgstr "Vybrat vstupní kanály"
msgstr "Vybrat nahrávací kanály"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp:763
msgid "Device information is not available."
@ -11027,58 +10987,50 @@ msgid "Meter-Record"
msgstr "Nastavení nahrávání"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Playback Level"
msgstr "Rychlost přehrávání"
msgstr "Úroveň přehrávání"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
msgstr "Vstupní úroveň (klepněte pro sledování)"
msgstr "Nahrávací úroveň (klepněte pro sledování)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Playback Volume"
msgstr "Přehrávání"
msgstr "Hlasitost přehrávání"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Slider Playback"
msgstr "Přehrávání"
msgstr "Posuvník přehrávání"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Recording Volume"
msgstr "Konec nahrávání"
msgstr "Hlasitost nahrávání"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Slider Recording"
msgstr "Nahrávání"
msgstr "Posuvník nahrávání"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:296
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Recording Volume: %.2f"
msgstr "Vstupní hlasitost: %.2f"
msgstr "Nahrávací hlasitost: %.2f"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Vstupní hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)"
msgstr "Nahrávací hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Playback Volume: %.2f%s"
msgstr "Výstupní hlasitost: %.2f%s"
msgstr "Hlasitost přehrávání: %.2f%s"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:305
msgid " (emulated)"
msgstr " (napodobeno)"
#: src/toolbars/MixerToolBar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)"
msgstr "Vstupní hlasitost (není dostupná; použijte systémový směšovač)"
msgstr "Hlasitost přehrávání (není dostupná; použijte systémový směšovač)"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp:87 src/toolbars/SelectionBar.cpp:287
msgid "Selection"
@ -11230,14 +11182,12 @@ msgid "Start Monitoring"
msgstr "Spustit sledování"
#: src/widgets/Meter.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Zastavit automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku"
msgstr "Zastavit automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku"
#: src/widgets/Meter.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
msgstr "Spustit automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku"
msgstr "Spustit automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku"
#: src/widgets/Meter.cpp:430
msgid "Horizontal Stereo"
@ -11252,10 +11202,9 @@ msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: src/widgets/Meter.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
msgstr ""
"Automatické přizpůsobení vstupní úrovně zvuku zastaveno, jak si přál "
"Automatické přizpůsobení nahrávací úrovně zvuku zastaveno, jak si přál "
"uživatel."
#: src/widgets/Meter.cpp:1291

Loading…
Cancel
Save